巨潮,外刊精读(十六):美国第一夫人的时髦风向标,逍遥派

外文常速语音解说

JAKE TAPPER, “THE LEAD”

Turning to our pop culture lead now. Since Jackie O graced the White House with her tailoredsuits and oversized glasses, first ladies have been revered as style icons, using fashion as a window into their personalities and, at times, to advance their own political agendas.

force

Ahead of the new CNN original series American Style, which premieres this Sunday, CNN’s港囧 Kate Bennett explores how some of the most prolific宠坏first ladies have used their style to send a message.

《引领风潮》杰克塔珀

现在来看盛行文明风潮。自从杰奎琳以取舍考究的套装及特大的墨镜为白巨潮,外刊精读(十六):美国第一夫人的时髦风向标,逍遥派宫增色以来,第一夫人们被尊为时髦目标,运用时髦作为窥视她们特性的窗口,有时也用来推进本身的政治理念。

本台原立异系列《美式风格》将在本周日首播,在那之前,本台的凯特班奈特探求一些最富有发明力的第一夫人是怎么运用他们的时髦风格来传递信息。

MELANIA TRUMP, FIRST LADY OF THE UNITED STATES

… my initiatives, and I wish people would focus on what I斗破天穹彩鳞 do, not what I wear.

KATE BENNETT, CNN CORRESPONDENT

[It’s] a fair request but not always easy when, like it or not, what a first lady wears has political messaging of its own:机械迷城 that “I really don’t care. Do u?” jacket Melania Trump wore to and 黑之契约者from a trip to the border, or the stilettos headinhifig out of town to help with hurricane relief, or even that pith helmetin Africa—clothing that stirred controversy. But used thoughtfully, fashion diplomacy can be a help: Trump’s homageto Middle Eastern style in Saudi Arabia, yellow for friendship in Helsinki and Felliniesque Dolce&Gabbana in Italy.

美国第一夫人梅兰妮亚特朗普

…我的建议方案,我期望咱们能留心我做什么,而不是我穿什么。

CNN特派员凯特班奈特

这个要求不为过:但不太简单由于不论你喜爱与否,第一夫人的穿著有其政治含义:梅兰妮亚特朗普在往复边境之行时穿的那件「我真的不在乎。你在乎吗?」夹克、出城去供给风灾救援穿的那双细跟高跟鞋、甚至在非洲戴的那顶木髓盔——那些激起争议的服装。不过若是审慎运用时髦交际是能够帮上忙的:梅兰妮亚特朗普在沙特阿拉伯时向中东风格问候、在赫尔辛基时身穿黄色以示友谊,以及拜访意大利时穿戴费里尼风格的杜嘉班纳。

UNIDENTIF巨潮,外刊精读(十六):美国第一夫人的时髦风向标,逍遥派IED MALE NARRATOR

The United States elected its 35th president in 1960.

KATE BENNETT, CNN CORRESPONDENT

It was Jackie Kennedy who reallyushered inusing first lady style to create a feeling, sho在调和国际捡番笕wing women chicsimplicity was part of Camelot—and America followed.

JAY LENO, “THE TONIGHT SHOW,”NBC

Now, I wanna ask you about your wardrobe. I’m guessing about 60 grand?

不知名男性旁白

一九六○年,美国选出了第三十五任总统。

CNN特派员凯特班奈特

真实创始这股风潮的是杰奎琳肯尼迪,运用第一夫人的风格来发明一种气氛,向女人展现时髦简约是卡美洛(编按∶用以代指约翰肯尼迪执政时期)的一个元素,全美也群起效法。

美国国家广播公司《今夜秀》杰雷诺

现在我想问问你的藏衣。我猜大概是六万块?

MICHELLE OBAMA, FORMER FIRST LADY OF THE UNITED STATES

Yep. Actually, this is a J.Crew ensemble.

KATE BENNETT, CNN CORRESPONDENT

Approachabilityand accessibility: Michelle Obama dressed as a realistic image of 巨潮,外刊精读(十六):美国第一夫人的时髦风向标,逍遥派a working mom, appealing t谜语大全及答案o a broad base with moderately-priced outfits reflecting the tighter economic times of the country—proving that she was paying attention to the political climate.

So, whether or not it’s the right thing to do—talking about first ladies’ fashion— people are gonna do it. This is part of their strategy. It’s part of, you know, what we s妥布霉素滴眼液ee for them. It’s messaging; it’s strategy—it’s all of those things. And sometimes we do it for the president too, but mostly we do it for the first lady.

前美国第一夫人米歇尔奥巴马

对。事实上这是 J. Crew的全套服装。

CNN特派员凯特班奈特

和蔼可亲:米歇尔奥巴马的穿著有如职业妇女的真实形,以中等价位的服装反映国内经济较为紧缩的时期,深得广大群众的心——证明她有留心政治气氛。

不论这么做是否合宜,也便是议论第一夫人的时髦,咱们仍是会这么做。这是他们的战略之这是咱们在他们身上看到的其间一个面向。这是在传递信息、这是战略——都是那样的。有时候咱们也会对总统这么做,可是通常是针对第一夫人。

JAKE TAPPER, “THE LEAD”

Well巨潮,外刊精读(十六):美国第一夫人的时髦风向标,逍遥派,yoyo that’s what I was gonna ask you.Digging intofirst ladies’ fashion … sometimes, the pre武汉旅行sidents make a fashion pic. The Washington Post’s Robin Givhan did a thing about … Givhan did a thing about what Trump wore to the border. Obvious …

KATE BENNETT, CNN CORRESPONDENT

Disaster garb.

JAKE TAPPER, “THE LEAD”

Disaster garb. And then there was

Obama, with his “audacity of taupe”suit.

KATE BENNETT, CNN CORRESPONDENT

Yeah.

JAKE TAPPER, “THE LEAD”

Are you looking into that as well?

《引领风潮》杰克塔珀

嗯,那便是我想问你的。探求第一夫人时髦的一起…有时候总统们也会成为时髦照主角。《华盛顿邮报》的萝宾吉芳做了一个关于…吉芳做了一个关于川普穿去鸿沟的服装的报道。很明显…

CNN特派员凯特班奈特

勘灾装。

《引领风潮》杰克塔玒

勘灾装。还有奥巴马跟他那套「勇穿褐灰色」西装。

CNN特派员凯特班奈特

对。

《引领风潮》杰克塔珀

你也会讨论这个吗?

KATE BENNETT, CNN CORRESPONDENT

Sure. We do the … I jugdemean, I do. I think what someone wears, whether we like 巨潮,外刊精读(十六):美国第一夫人的时髦风向标,逍遥派it or not, like I said, is something that reflects who they are. It’s a message that you’re sending right off the bat, right off the top.

You know, the Obama suit thing got a lot of play, of course—the “audacity of taupe,” and that became a meme. But people are really looking at things like Donald Trump and his oversized suits and his elongated ties, and it’s true, Robin did write in The Washington Post on the front page of the style section about his disaster [garb]. His white cap [and] his jacket, sorta, looked a lot like his hurricane garb, sending a me大虾的做法大全ssage字体转化器在线转化 that this is a crisis: “This is what I wear to a crisis situation; this is what I’m wearing to a crisis border situation.” So, certainly, these things matter, Jake, and we’ll …

JAKE TAPPER, “THE LEAD”

Alright.

KATE BENNETT, CNN CORRESPONDENT

… see it this weekend.

CNN特派员凯特班奈特

当然。咱们做……我是说,我会。我以为一个人的穿著,不论咱们喜爱与否,就像我说的反映岀他是什么样的人。这是你一开始就3u8773会传选出去的信息。

当然了,奥巴马的西装被拿来大做文章「勇穿褐灰色」,而那也成了网络抢手梗。不过咱们真的会留心唐纳德特朗普和他过大的西装、过长的领带这类的作业,并且没错,萝宾确真实《华盛顿邮报》时髦版的头版上报道了他那套勘灾装。他的白色棒球帽和夹克看起来十分像他去勘测风灾的服装,传递出的信息是这是一场危机:「这便是我穿去紧急情况的服装;这也是我穿去鸿沟紧急情况的服装。」所以这些作业必定有其重要性,杰克,咱们会…

《引领风潮》杰克塔珀

好的。

CNN特派员凯特班奈特

…本周末就会看到。

听完了外文慢速带读,同学们也不要忘掉听

小飞教师给咱们带来的《词汇精讲音频》!

词汇库

1. tailored[`teld] adj.量身订做的;剪从化气候裁考究的;合身的

例:Ross bought a tailored suit when he got a high-paying job.

罗斯取得一份高薪作业后,买了一套订制西装。

2. revere[r`vr] v.敬重;敬重

例:Holly reveres her older sister and copies everything that she does.

荷莉很敬重姐姐,会效法她做的每件事。

3. agenda [`dnd] n.议程;(隐含义识形态的)方案

4. premiere[pr`mr] v.(电影、戏曲)首映

例:The BBC adaption of his Dark Materials will premiere in late 2019.

英国广播公司编制的《漆黑元秦三部曲》将在二○一九年末首播。

5. prolific[pr`lfk] adj. 富于发明力的;多产的

例:Elton John is one of the world’s most prolific musicians with a number of hit songs to his name.

埃尔顿强是全球最富发明力的音乐人之一,他发明出好几首热销歌曲。

6. initiative[`ntv] n.(解决问题的)方案;建议

7. stiletto[ stleto] n.细跟高跟鞋

8巨潮,外刊精读(十六):美国第一夫人的时髦风向标,逍遥派.relief[rli:f] n.救助;救援

9. pith helmet[p][`helmt] n.木髓盔;遮阳帽

10. stir[st] v.激起;引发

例:The movie stirred strong memories in Adele of her childhood.

这部电影引发爱黛儿幼年的深入回想。

11. controversy[k:ntrv:rsi] n.争议;争辩

12. homage[h:md] n.敬重;敬意

13. chic[ik] adj.时髦的;高雅的;高雅的

例:Molly wore a chic french dress to the dance.

莫莉穿了一件高雅的法度洋装参与舞会。

14. Camelot[ kemlt] n.卡美洛(阿瑟王的宫殿地点 );极乐无忧的时期或当地

15. approachability[prot'blt] n.可接近性;易接近性

16. accessibility[kses'blt] n.便利性

17.moderately [m:drtli] adv.适度地;中等地

18. climate[klamt] n.气氛;习尚;趋势

服装的各种英文说法

clothing[klo] 穿着;衣服

泛称及总称,为不可数名词。

outfit[atft] 全套服装

尤指在特别场合或活动穿的服装

garb[g:rb] 服装;装束

某种特定款式的服装如prison /military garb(囚衣/戎衣)

ensemble[:ns:mbl] 全体打扮

源自法文,指包括衣服、饰品的全体穿搭

wardrobe[w:rdrob] 个人悉数的穿着

原指衣柜,可泛指个人一切的衣服,有“藏衣”的意味

apparel[prl] 服装;穿着

在美式英语中多指店肆贩售、特定品种的衣服如sports apparel(运动服)

attire[ta(r)] 穿着;盛装

尤指富丽、装饰性的服装,如royal attire(皇室打扮)

打卡小作业

What did Melania Trump wear on a trip to Africa?

(A) A jacket with “I really don’t care. Do u?” written on it

(B) A pair of stilettos

(C) A pith helmet

(D) A yellow dress for friendship

大众号后台回复“复试白话题集

即可获取2019考研英语复试白话课考官问答合集

外文导读学习方法

1、跟从外文带读音频朗读文章3-5篇,用手机录音,和音频对照,将发音记录下来,作改善;

2、阅览全文,了解文章内容和语境,先阅览英文,后参阅中文;

3、跟学外文精讲内容,听完教穿越成双学音频后再自行给身边的英语爱好者朋友们上课:to teach is to learn twice.

4、多坚持一点点,答应自己比他人慢一点,但永不停步。

ADVE巨潮,外刊精读(十六):美国第一夫人的时髦风向标,逍遥派RTISING TIME

阅览原文

时髦 服装 棒球帽
声明:该文观念仅代表作者本毛选第六卷才是精华人,搜狐号系信息发布渠道,搜狐仅供给信息存储空间效劳。